1 |
23:59:46 |
rus-per |
gen. |
с точки зрения |
از لحاظ (az lehâz-e...) |
karulenk |
2 |
23:57:59 |
rus-per |
gen. |
напротив |
برعکس (bar 'aks) |
karulenk |
3 |
23:55:34 |
eng-rus |
astrophys. |
Operations Paradigm Change Review Committee |
Операционный комитет по пересмотру официальной парадигмы (OPCR; NASA committee) |
MichaelBurov |
4 |
23:53:37 |
eng |
abbr. astronaut. |
OPCR |
Operations Paradigm Change Review (NASA committee) |
MichaelBurov |
5 |
23:48:31 |
eng-rus |
astronaut. |
Volatiles Investigating Polar Exploration Rover |
полярный исследовательский ровер для поиска летучих веществ (VIPER; NASA Moon mission) |
MichaelBurov |
6 |
23:46:25 |
rus-per |
gen. |
в форме |
به شکل (be šekl-e...) |
karulenk |
7 |
23:46:17 |
rus-per |
gen. |
в форме |
به صورت (be surat-e...) |
karulenk |
8 |
23:44:59 |
eng |
abbr. astronaut. |
VIPER |
Volatiles Investigating Polar Exploration Rover (NASA mission) |
MichaelBurov |
9 |
23:43:44 |
rus-per |
gen. |
с точки зрения |
از نظر (az nazar-e) |
karulenk |
10 |
23:41:50 |
rus-per |
gen. |
за исключением |
به استثنای (be estesnâ-ye...) |
karulenk |
11 |
23:40:35 |
rus-per |
gen. |
кроме |
غیر از (ğeyr az) |
karulenk |
12 |
23:39:43 |
rus-per |
gen. |
кроме |
به جز (be joz-e) |
karulenk |
13 |
23:38:32 |
rus-per |
gen. |
частично |
تا حدی (tâ haddi) |
karulenk |
14 |
23:36:53 |
rus-per |
gen. |
вовремя |
بموقع (bemowqe') |
karulenk |
15 |
23:35:15 |
rus-per |
gen. |
вовремя |
سر وقت (sar-e vaqt) |
karulenk |
16 |
23:34:03 |
rus-per |
gen. |
как минимум |
حداقل (hadd-e aqal) |
karulenk |
17 |
23:33:48 |
rus-per |
gen. |
как максимум |
حداکثر (hadd-e aksar) |
karulenk |
18 |
23:32:56 |
rus-per |
gen. |
как минимум |
دست کم (dast-e kam) |
karulenk |
19 |
23:32:54 |
rus-ita |
polit. |
срок полномочий |
mandato (должностного лица • è ancora all'inizio del mandato; le ultime settimane di mandato del presidente) |
Avenarius |
20 |
23:31:39 |
eng-spa |
gen. |
pay on the dot |
pagar puntualmente (youtube.com) |
d*o*zh |
21 |
23:30:15 |
eng |
philos. |
Halen's razor |
см. Hanlon's razor (Ошибочное написание и/или произношение выражения "Hanlon's razor") |
Alexander Oshis |
22 |
23:27:25 |
rus-per |
gen. |
в любом случае |
در هر صورت (dar har surat) |
karulenk |
23 |
23:26:59 |
rus-per |
gen. |
в любом случае |
به هر حال (be har hâl) |
karulenk |
24 |
23:26:36 |
rus-per |
gen. |
в любом случае |
در هر حال (dar har hâl) |
karulenk |
25 |
23:23:21 |
rus-per |
gen. |
о |
درمورد (dar-mowred-e...) |
karulenk |
26 |
23:19:41 |
rus-per |
gen. |
в эпоху |
در زمان |
karulenk |
27 |
23:19:19 |
rus-per |
gen. |
во времена |
در زمان (dar zamân-e... • در زمان شاه ― dar zamân-e šâh ― во времена шаха • در زمان جنگ ― dar zamân-e jang ― в период войны) |
karulenk |
28 |
23:15:56 |
rus-per |
gen. |
на всём протяжении |
در سراسر (dar sarâsar-e) |
karulenk |
29 |
23:14:32 |
eng |
abbr. astrophys. |
APAC |
Astrophysics Advisory Committee (NASA) |
MichaelBurov |
30 |
23:13:58 |
rus-per |
gen. |
посредством |
به وسیله (be vasile-ye...) |
karulenk |
31 |
23:13:37 |
rus-per |
gen. |
посредством |
توسط (tavassot-e...) |
karulenk |
32 |
23:12:43 |
rus-per |
gen. |
напротив чего-л. |
در برابر (dar barâbar-e...) |
karulenk |
33 |
23:11:06 |
eng-rus |
astrophys. |
Astrophysics Advisory Committee |
Консультативный комитет по астрофизике (APAC) |
MichaelBurov |
34 |
23:10:37 |
rus-per |
gen. |
середина |
وسط (vasat • وسط بهار — vasat-e bahâr — середина весны) |
karulenk |
35 |
23:09:57 |
rus-per |
gen. |
центр |
وسط (vasat) |
karulenk |
36 |
23:09:01 |
rus-per |
gen. |
посредине |
در وسط (dar vasat-e...) |
karulenk |
37 |
23:06:50 |
rus-per |
gen. |
в отличие от |
برعکس (bar 'aks-e) |
karulenk |
38 |
23:02:38 |
rus-per |
gen. |
без |
بدون (bedun-e...) |
karulenk |
39 |
23:01:45 |
rus-per |
gen. |
по сравнению с |
در مقایسه با (dar moqâyese bâ...) |
karulenk |
40 |
23:00:29 |
rus-per |
gen. |
вместо |
به جای (be jâ-ye...) |
karulenk |
41 |
23:00:13 |
rus-per |
gen. |
несмотря на |
با وجود (bâ vojud-e...) |
karulenk |
42 |
22:58:42 |
rus-per |
gen. |
несмотря на это |
با این همه (bâ in hame) |
karulenk |
43 |
22:56:57 |
rus-ger |
gen. |
шустро |
in einem Affenzahn |
tim_sokolov |
44 |
22:56:47 |
rus-per |
gen. |
в конце концов |
بالاخره (bel-axare) |
karulenk |
45 |
22:55:51 |
rus-per |
gen. |
таким образом |
به این ترتیب (be in tartib) |
karulenk |
46 |
22:54:41 |
eng-rus |
stat. |
precision-effect estimation with standard errors PEESE |
тест на эффект точности со стандартными ошибками PEESE ("Therefore, we apply the funnel plot and the jointed estimations of the precision-effect test
(PET), funnel asymmetry test (FAT), and precision-effect estimation with standard errors (PEESE) to test if publication bias is a significant issue regarding the included primary studies." utwente.nl) |
BAR |
47 |
22:54:02 |
rus-ger |
gen. |
формообразующая морфема |
Flexionsmorphem |
tim_sokolov |
48 |
22:48:51 |
rus-per |
gen. |
по этой причине |
به این خاطر (be in xâter) |
karulenk |
49 |
22:48:15 |
rus-per |
gen. |
по этой причине |
بنابراین (benâbar-in) |
karulenk |
50 |
22:47:56 |
rus-per |
gen. |
по этой причине |
به این دلیل (be in dalil) |
karulenk |
51 |
22:45:34 |
rus-per |
gen. |
при условии, что |
در صورتی که (dar surati ke...) |
karulenk |
52 |
22:44:11 |
rus-per |
gen. |
во время |
در موقع ((dar) mowqe'-ye...) |
karulenk |
53 |
22:41:17 |
rus-per |
gen. |
в результате |
در نتیجه (dar natije-ye...) |
karulenk |
54 |
22:40:24 |
rus-per |
gen. |
в течение |
در طول (dar tul-e...) |
karulenk |
55 |
22:38:21 |
rus-per |
gen. |
в сумме |
روی هم (ruy-e ham) |
karulenk |
56 |
22:35:57 |
eng-rus |
med. |
MCA |
средняя мозговая артерия |
miss_cum |
57 |
22:35:14 |
eng-rus |
med. |
AcomA |
передняя сообщающаяся артерия |
miss_cum |
58 |
22:34:13 |
rus-per |
polit. |
Смерть диктатору! |
مرگ بر دیکتاتور (marg bar diktâtor; один из лозунгов на протестах в Иране 2022-2023 гг.) |
karulenk |
59 |
22:31:05 |
rus-fre |
gen. |
при помощи средств |
par des moyens |
ROGER YOUNG |
60 |
22:29:45 |
rus-jpn |
inet. |
блокировщик рекламы |
広告ブロッカー |
karulenk |
61 |
22:28:48 |
rus-jpn |
inet. |
лайк |
いいね (いいね! — так подписана кнопка, обозначаемая как "нравится" на русском и "like" на английском) |
karulenk |
62 |
22:24:47 |
eng-rus |
gen. |
interspersed |
пересыпанный (чем-л., о речи напр.) |
Баян |
63 |
22:23:15 |
rus-jpn |
inet. |
инфопродукт |
情報商材 (то, что продают в интернете инфоцыгане, бизнес-тренеры и др., じょうほうしょうざい) |
karulenk |
64 |
22:07:37 |
rus-ger |
vet.med. |
биохимия животных |
Tierbiochemie |
dolmetscherr |
65 |
22:06:31 |
rus-fre |
gen. |
документ, удостоверяющий личность |
document certifiant l'identité |
ROGER YOUNG |
66 |
21:50:40 |
eng-rus |
phys. |
2D 3-body problem |
плоская задача трёх тел (P3BP) |
MichaelBurov |
67 |
21:50:20 |
eng-rus |
phys. |
2D three-body problem |
плоская задача трёх тел (P3BP) |
MichaelBurov |
68 |
21:46:28 |
eng |
abbr. astr. |
3BP |
3-body problem |
MichaelBurov |
69 |
21:46:16 |
eng |
abbr. astr. |
3BP |
three-body problem |
MichaelBurov |
70 |
21:44:26 |
eng-rus |
astr. |
three-body problem |
задача трёх тел (3BP) |
MichaelBurov |
71 |
21:43:58 |
eng-rus |
astr. |
3-body problem |
задача трёх тел (3BP) |
MichaelBurov |
72 |
21:42:44 |
eng-rus |
stat. |
funnel asymmetry and precision effect tests FAT-PET |
совместный тест на асимметрию воронки и эффект точности ("Stanley (2005a) evaluated the residential water elasticity data using the funnel asymmetry and precision effect tests (FAT-PET) and uncovered significant publication bias defined as a function of the standard error of the price elasticity measures." oregonstate.edu) |
BAR |
73 |
21:41:14 |
eng-rus |
phys. |
planar 3-body problem |
плоская задача трёх тел (P3BP) |
MichaelBurov |
74 |
21:41:02 |
eng-rus |
phys. |
planar three-body problem |
плоская задача трёх тел (P3BP) |
MichaelBurov |
75 |
21:37:09 |
eng-rus |
stat. |
precision effect test |
тест на эффект точности ("A novel meta-regression method, precision-effect test and precision-effect estimate with standard errors (PET-PEESE), predicts and explains recent high-profile failures to replicate in psychology." sagepub.com) |
BAR |
76 |
21:36:58 |
eng |
abbr. phys. |
P3BP |
planar 3-body problem |
MichaelBurov |
77 |
21:36:39 |
eng |
abbr. phys. |
P3BP |
planar three body problem |
MichaelBurov |
78 |
21:34:14 |
eng-rus |
stat. |
funnel asymmetry test |
тест на асимметрию воронки ("The Funnel Asymmetry Test (FAT) that tests whether there is a relationship between effect sizes and their precision." github.io) |
BAR |
79 |
21:29:35 |
rus-heb |
gen. |
зоофилия |
משכב בהמה |
Баян |
80 |
21:21:49 |
rus-heb |
gen. |
лишать зрения |
לעוור |
Баян |
81 |
21:21:42 |
rus-heb |
gen. |
ослеплять |
לעוור (в знач. лишать зрения) |
Баян |
82 |
21:20:47 |
rus-heb |
gen. |
ослеплять |
לסנוור (светом) |
Баян |
83 |
21:19:50 |
rus |
missil. |
сверхтяж |
сверхтяжёлая ракета |
MichaelBurov |
84 |
21:19:36 |
rus-heb |
gen. |
ослеплять |
לסמא |
Баян |
85 |
21:18:58 |
rus-heb |
gen. |
слепой |
סומא (סוּמָא, סוֹמֵא) |
Баян |
86 |
21:17:55 |
rus-heb |
gen. |
как слепой в потёмках |
כסומא בארובה (כְּסוּמָא בָּארוּבָּה; в знач. не имеющий понятия о чём-л.) |
Баян |
87 |
21:15:48 |
eng-rus |
slang |
cans |
бидоны (большая грудь • Wedding should not be a day to display your cans, I guess I’m old fashioned.) |
ArcticFox |
88 |
21:13:23 |
eng-rus |
med. |
intraoperative digital subtraction angiography |
интраоперационная цифровая субтракционная ангиография |
miss_cum |
89 |
21:13:12 |
rus |
abbr. commer. |
КТО |
код таможенного оформления (Казахстан, состоит из 5 символов) |
Intense |
90 |
21:12:54 |
rus-heb |
gen. |
острота |
חדות (зрения, инструмента) |
Баян |
91 |
21:12:05 |
rus-heb |
gen. |
острота |
חריפות (о вкусе) |
Баян |
92 |
21:11:22 |
rus-heb |
gen. |
острОта |
שנינה |
Баян |
93 |
21:10:58 |
rus-heb |
book. |
острОта |
שנונית |
Баян |
94 |
21:08:24 |
rus-heb |
book. |
будто |
משל |
Баян |
95 |
21:05:33 |
rus-ger |
vet.med. |
заразные болезни животных |
ansteckende Tierkrankheiten |
dolmetscherr |
96 |
20:37:15 |
eng-rus |
med. |
balloon blocking |
баллонная блокада |
miss_cum |
97 |
20:28:00 |
eng-rus |
med. |
prostatic artery embolization |
эмболизация артерий предстательной железы |
miss_cum |
98 |
20:26:12 |
eng-rus |
med. |
balloon occlusion prostatic artery embolisation |
баллонная окклюзионная эмболизация артерий предстательной железы |
miss_cum |
99 |
20:25:40 |
eng-rus |
med. |
bPAE |
баллонная окклюзионная эмболизация артерий предстательной железы |
miss_cum |
100 |
20:16:14 |
eng-rus |
med. |
ECAS |
external carotid arterial sheath |
miss_cum |
101 |
20:09:08 |
eng-rus |
med. |
hepato-cellular carcinoma |
гепатоцеллюлярная карцинома |
miss_cum |
102 |
19:58:06 |
eng-ukr |
gen. |
tycoon |
олігарх |
Borita |
103 |
19:50:09 |
eng |
med. |
transarterial chemoembolization |
TACE |
miss_cum |
104 |
19:41:46 |
eng-rus |
gen. |
run off like raindrops |
как об стенку горох (At the time her words simply ran off me like raindrops.) |
ArcticFox |
105 |
19:38:05 |
eng-rus |
gen. |
I'm not one for scenes |
я не люблю закатывать скандалы (I’m not one for scenes, but I’m not exaggerating when I say that I want to kill him every time he does this.) |
ArcticFox |
106 |
19:35:57 |
eng-rus |
mach. |
theoretical tooth surface |
расчетный профиль зуба |
translator911 |
107 |
19:34:52 |
eng-rus |
gen. |
shrink in the wash |
сесть после стирки (My jeans appear to have suddenly 'shrunk in the wash'.) |
ArcticFox |
108 |
19:28:50 |
eng-rus |
mach. |
mesh division |
шаг сетки |
translator911 |
109 |
19:28:26 |
eng-rus |
mach. |
grid division |
шаг сетки |
translator911 |
110 |
19:22:04 |
eng-rus |
med. |
periprocedural bleeding occlusion without evidence of extravasation |
окклюзия перипроцедурного кровотечения без признаков экстравазации |
miss_cum |
111 |
19:13:45 |
rus-spa |
gen. |
работать на полставки |
trabajar a tiempo parcial (Trabajar a tiempo parcial significa hacer una jornada laboral corta, de 4 a 6 horas al día.) |
Ин.яз |
112 |
19:06:59 |
rus-spa |
gen. |
работать неполный рабочий день |
trabajar a tiempo parcial |
Ин.яз |
113 |
18:57:40 |
rus-spa |
gen. |
работать по найму |
trabajar por cuenta ajena |
Ин.яз |
114 |
18:39:59 |
rus-fre |
gen. |
вычитать платёж |
déduire le paiement |
ROGER YOUNG |
115 |
18:26:38 |
eng-rus |
inf. |
clean-up job |
устранение ошибок предшественника |
xmoffx |
116 |
18:24:43 |
eng-rus |
pharma. |
conducting ceramic rod |
проводящий керамический стержень (ИК-спектрометрия) |
capricolya |
117 |
18:21:19 |
rus-ita |
gen. |
выжженный |
arso |
spanishru |
118 |
18:21:00 |
rus-ita |
gen. |
сгоревший |
arso |
spanishru |
119 |
18:10:44 |
rus-ita |
relig. |
аскеза |
ascesi |
spanishru |
120 |
18:10:31 |
rus-ita |
relig. |
аскеза |
ascetismo |
spanishru |
121 |
17:56:07 |
eng-rus |
taiw. |
Qianzhen |
Цяньчжэнь |
igisheva |
122 |
17:54:51 |
eng-rus |
taiw. |
Kaohsiung |
Гаосюн |
igisheva |
123 |
17:53:42 |
eng-rus |
idiom. |
have a tiger by the tail |
поймать тигра за хвост |
sophistt |
124 |
17:53:04 |
eng-rus |
idiom. |
have a tiger by the tail |
ухватить тигра за хвост |
sophistt |
125 |
17:53:00 |
eng-rus |
names |
Liangyu |
Лянъюй |
igisheva |
126 |
17:51:50 |
eng-rus |
welf. |
NASS |
Национальная служба поддержки просителей убежища |
ИВС |
127 |
17:51:08 |
rus-ita |
inf. |
пузо |
epa |
spanishru |
128 |
17:47:53 |
rus-jpn |
gen. |
сверхъестественное |
オカルト |
karulenk |
129 |
17:47:40 |
eng-rus |
pharma. |
polychromatic light source |
источник полихроматического излучения (ИК-спектрометрия) |
capricolya |
130 |
17:45:28 |
eng-rus |
taiw. |
Wuquan |
Уцюань |
igisheva |
131 |
17:38:22 |
eng-rus |
pharma. |
reflection element |
отражающий элемент (ИК-спектрометрия) |
capricolya |
132 |
17:17:00 |
eng-rus |
econ. |
design |
разработка новых изделий (The process of converting an idea into information from which a new product can be made ruadesign.org) |
A.Rezvov |
133 |
17:11:56 |
eng |
|
sync |
synch |
'More |
134 |
17:07:14 |
rus-fre |
gen. |
ставить рекорд |
établir un record |
ROGER YOUNG |
135 |
17:03:24 |
rus-fre |
gen. |
канал продвижения |
instrument de promotion (продажи товара
) |
ROGER YOUNG |
136 |
17:00:39 |
rus-fre |
gen. |
Отдел по работе с партнерами |
Service pour le travail avec les Partenaires |
ROGER YOUNG |
137 |
16:55:01 |
eng |
|
synch |
sync |
'More |
138 |
16:47:02 |
eng-rus |
inf. |
cabbage head |
кочешок |
MichaelBurov |
139 |
16:45:21 |
eng-rus |
food.ind. |
cabbage head |
кочень |
MichaelBurov |
140 |
16:42:42 |
eng-rus |
tech. |
whitewater |
оборотная вода |
MichaelBurov |
141 |
15:42:33 |
rus-jpn |
slang |
ходить в туалет компанией |
連れションする (つれしょん) |
karulenk |
142 |
15:31:16 |
eng-ukr |
gen. |
all-terrain vehicles |
квадроцикл |
Borita |
143 |
15:27:50 |
rus-heb |
contempt. |
мзда |
אתנן (אֶתְנַן) |
Баян |
144 |
15:25:08 |
rus-fre |
gen. |
работа |
main-d'œuvre (установка youtu.be) |
z484z |
145 |
15:20:41 |
eng-rus |
law |
Truth in Renting Act |
Закон о прозрачности условий аренды жилья (proz.com) |
pchilucter |
146 |
15:16:54 |
rus-fre |
inf. |
скинуть цену |
casser (Il m'a cassé que 1000 euros sur la moto. youtu.be) |
z484z |
147 |
15:08:04 |
eng-rus |
pharma. |
sample thickness |
толщина образца (Спектрометрия в ИК-области) |
capricolya |
148 |
15:03:09 |
eng-rus |
gen. |
laden with |
напичканный (The cruise missile was laden with electronics from American chipmakers. – NYT) |
diyaroschuk |
149 |
14:59:01 |
rus-fre |
gen. |
органы местного самоуправления |
autorités autonomes locales |
ROGER YOUNG |
150 |
14:58:13 |
eng-rus |
gen. |
multi-based |
универсальный |
goldy10 |
151 |
14:51:54 |
eng |
astr. |
supermassive black hole |
SMBH |
MichaelBurov |
152 |
14:51:11 |
eng |
abbr. astr. |
SMBH |
supermassive black hole |
MichaelBurov |
153 |
14:49:06 |
eng-rus |
law |
past consideration |
встречное удовлетворение в прошлом |
LadaP |
154 |
14:46:15 |
rus |
inf. |
мне мама не велит |
мне мама запретила |
MichaelBurov |
155 |
14:43:49 |
rus |
inf. |
мне мама не велит |
мне мама не разрешает |
MichaelBurov |
156 |
14:42:15 |
rus |
inf. |
кочан |
кочешок |
MichaelBurov |
157 |
14:41:39 |
rus |
inf. |
кочень |
кочешок |
MichaelBurov |
158 |
14:41:02 |
rus |
inf. |
кочешок |
кочень |
MichaelBurov |
159 |
14:29:04 |
eng-rus |
gen. |
e-learning management system |
система управления электронным обучением |
emirates42 |
160 |
14:20:01 |
eng-rus |
gen. |
English- |
англо- (в сложно-сокращённых словах) English-Russian Dictionary) |
I. Havkin |
161 |
14:19:08 |
rus |
obs. |
бильярд |
биллиард |
MichaelBurov |
162 |
14:16:59 |
rus |
billiar. |
биллиард |
бильярд (биллиард – уст.) |
MichaelBurov |
163 |
14:09:58 |
rus-ita |
law |
исполнитель |
compilatore (составитель документа, справки) |
massimo67 |
164 |
14:02:06 |
rus-jpn |
yacht. |
крейсерская яхта |
クルーザーヨット (парусная яхта, предназначенная для автономного дальнего плавания, длительных морских и океанских переходов, а также океанских регат. wikipedia.org) |
karulenk |
165 |
13:47:07 |
rus-fre |
gen. |
выполнить условия контракта |
remplir les termes du contrat |
ROGER YOUNG |
166 |
13:45:55 |
eng-rus |
imitat. |
whoosh |
фьють |
suburbian |
167 |
13:45:24 |
eng-rus |
imitat. |
whoosh |
фьюх |
suburbian |
168 |
13:43:30 |
eng-rus |
gen. |
non-normative |
информативный, описательный (о тексте или части документа; также non-prescriptive) |
Beforeyouaccuseme |
169 |
13:39:28 |
eng-rus |
theatre. |
read out by characters |
расчитывать по ролям |
MichaelBurov |
170 |
18:01:37 |
eng-rus |
theatre. |
read by roles |
расчитывать по ролям (от "читать") |
MichaelBurov |
171 |
13:27:08 |
eng-rus |
construct. |
air outtake chamber |
выбросная камера |
yevsey |
172 |
13:24:36 |
rus-jpn |
inet. |
инфоцыган |
情報商材屋 (букв. "продавец инфопродуктов", таких как курсы быстрого заработка, игры в казино и др., じょうほうしょうざいや) |
karulenk |
173 |
13:23:52 |
eng-rus |
billiar. |
reverse english shot |
обратный винт |
MichaelBurov |
174 |
13:23:38 |
rus-jpn |
welln. |
сделать маникюр |
ネイルをしてもらう (в салоне) |
karulenk |
175 |
13:23:30 |
eng-rus |
billiar. |
reverse english shot |
обратный бегущий винт (english (sic! in the original) • In the reverse english shot you strike your cue ball at the center, one cue tip to the left – to obtain reverse english in first striking the cushion, because you want the ball to hit the end cushion after hitting the first object ball before coming back to the side cushion to count on the second object ball google.ru) |
MichaelBurov |
176 |
13:22:55 |
rus-jpn |
welln. |
снимать маникюр |
マニキュアを落とす |
karulenk |
177 |
13:22:00 |
eng-rus |
billiar. |
natural english shot |
прямой бегущий винт (In the natural english shot you, of course, strike your cue ball at the center, one cue tip to the right – to obtain natural english in first striking the cushion, as you want the ball to hit the same cushion again after hitting the first object ball before going to the end cushion google.ru) |
MichaelBurov |
178 |
13:21:33 |
eng-rus |
billiar. |
natural english shot |
бегущий винт |
MichaelBurov |
179 |
13:21:00 |
eng-rus |
billiar. |
natural english shot |
естественный бегущий винт (In the natural english shot you, of course, strike your cue ball at the center, one cue tip to the right – to obtain natural english in first striking the cushion, as you want the ball to hit the same cushion again after hitting the first object ball before going to the end cushion google.ru) |
MichaelBurov |
180 |
13:20:54 |
rus-jpn |
welln. |
маникюрный салон |
ネイルサロン (от англ. nail salon) |
karulenk |
181 |
13:20:01 |
rus-jpn |
welln. |
мастер маникюра |
ネイリスト |
karulenk |
182 |
13:18:59 |
rus-per |
welln. |
маникюр гель-лаком |
لمینت ناخن (laminat-e nâxon) |
karulenk |
183 |
13:18:36 |
eng-rus |
med. |
reversal of a disease |
изменение направления развития заболевания |
skaivan |
184 |
13:15:54 |
eng-rus |
met. |
hot isostatic pressing |
формование прессованием |
MichaelBurov |
185 |
13:15:51 |
rus-per |
drugs |
наркоман |
معتاد (mo'tâd) |
karulenk |
186 |
13:14:21 |
rus |
met. |
горячее изостатическое прессование |
формование прессованием |
MichaelBurov |
187 |
13:13:26 |
eng-rus |
med., dis. |
GSD |
ЖКБ (gallstone disease) |
iwona |
188 |
13:07:16 |
eng-rus |
astronaut. |
Balloon Locomotion for Extreme Terrain |
передвижение на аэростате по экстремальной местности (BALLET; проект для метановых озёр Титана) |
MichaelBurov |
189 |
13:05:40 |
eng-rus |
gen. |
out of specification |
результаты, выходящие за пределы спецификации |
emirates42 |
190 |
13:04:47 |
eng-rus |
astronaut. |
walking balloon robot |
шагающий аэростат (BALLET is a new concept vehicle for robotic surface mobility on planetary bodies with an atmosphere. The vehicle is composed of a buoyant balloon with six evenly distributed suspended payload modules each serving as a foot for locomotion over inaccessible rugged terrain. While the physics of BALLET will apply on Venus and Mars, the environmental conditions and available component technology limit our consideration to Titan.) |
MichaelBurov |
191 |
12:58:32 |
eng-rus |
astronaut. |
Balloon Locomotion for Extreme Terrain |
Шагающий аэростат (BALLET; проект для метановых озёр Титана) |
MichaelBurov |
192 |
12:54:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DU detection unit |
БД блок детектирования |
natty0208 |
193 |
12:45:24 |
eng-rus |
insur. |
unpaid claims |
неоплаченные претензии (trueinsurance.ru) |
Spring_beauty |
194 |
12:40:53 |
eng-rus |
astronaut. |
balloon locomotion |
передвижение на аэростате |
MichaelBurov |
195 |
12:40:28 |
eng-rus |
astronaut. |
balloon locomotion |
шагающий аэростат |
MichaelBurov |
196 |
12:34:18 |
eng |
abbr. astronaut. |
BALLET |
BALloon Locomotion for Extreme Terrain |
MichaelBurov |
197 |
12:30:56 |
rus-fre |
gen. |
котировки |
citations |
ROGER YOUNG |
198 |
12:17:10 |
rus-jpn |
inet. |
инфоцыган |
自称専門家 (букв. "самопровозглашённый эксперт", じしょうせんもんか) |
karulenk |
199 |
12:15:32 |
rus-jpn |
inet. |
инфоцыган |
フェイクグル (от англ. fake guru hinative.com) |
karulenk |
200 |
12:12:40 |
eng-rus |
trav. |
eating options |
ресторанные заведения |
sankozh |
201 |
12:07:06 |
eng-rus |
taiw. |
Wugu |
Угу |
igisheva |
202 |
12:02:31 |
eng-rus |
inf. |
What kind of place is it? |
Что это за место? |
dimock |
203 |
11:59:35 |
rus-per |
gen. |
по воле бога |
به خواست خدا (be xost-e xodâ • به خواست خدا دوباره همدیگر را می بینیم — Даст бог, мы снова увидимся.) |
karulenk |
204 |
11:59:27 |
rus-per |
gen. |
даст Бог |
به خواست خدا (be xost-e xodâ • به خواست خدا دوباره همدیگر را می بینیم — Даст Бог, мы снова увидимся.) |
karulenk |
205 |
11:58:05 |
rus-per |
drugs |
наркодилер |
مواد فروش (mavâd-foruš) |
karulenk |
206 |
11:57:59 |
rus-per |
drugs |
наркоторговец |
مواد فروش (mavâd-foruš) |
karulenk |
207 |
11:55:29 |
rus-per |
gen. |
мошенничество в интернете |
کلاهبرداری اینترنتی (kolâh-bardâri-e interneti) |
karulenk |
208 |
11:53:16 |
rus-per |
gen. |
мошенник |
کلاهبردار (kolâh-bardâr) |
karulenk |
209 |
11:52:39 |
rus-per |
gen. |
мошенничество |
کلاهبرداری (kolâh-bardâri) |
karulenk |
210 |
11:52:03 |
eng-rus |
ed. |
speaking part |
устная часть (экзамена по иностранному языку; источник - directtalk.ru) |
dimock |
211 |
11:51:35 |
rus-khm |
gen. |
хватать |
គ្រាន់ (быть в достатке • Если приготовить столько еды, этого хватит? បើធ្វើម្ហូបប៉ុណ្ណេះ តើគ្រាន់ទេ?) |
yohan_angstrem |
212 |
11:49:07 |
rus-khm |
gen. |
иметь достаточно для жизни |
មានគ្រាន់ស៊ី |
yohan_angstrem |
213 |
11:48:26 |
rus-khm |
gen. |
недостаточно |
មិនគ្រាន់ |
yohan_angstrem |
214 |
11:48:07 |
rus-ger |
law |
старший помощник |
OAAss (судьи, например, сокращение от Oberamtsassistent) |
cristinity |
215 |
11:48:00 |
rus-khm |
gen. |
недостаточный |
មិនគ្រាន់ |
yohan_angstrem |
216 |
11:47:39 |
rus-khm |
gen. |
излечившийся |
គ្រាន់បើ (от болезни) |
yohan_angstrem |
217 |
11:47:21 |
rus-khm |
gen. |
достаточно хороший |
គ្រាន់បើ |
yohan_angstrem |
218 |
11:47:01 |
rus-khm |
gen. |
достаточно на |
គ្រាន់នឹង (Я получил немного дополнительных денег, поэтому этого достаточно на этот месяц. ខ្ញុំបានប្រាក់បន្ថែមដូច្នេះ គ្រាន់នឹងចាយល្មមក្នុងខែនេះ។) |
yohan_angstrem |
219 |
11:46:35 |
rus-ger |
law |
судебный инспектор |
Kontr. (сокращение от Kontrollor) |
cristinity |
220 |
11:45:57 |
rus-ger |
law |
старший судебный инспектор |
Oberkontrollor |
cristinity |
221 |
11:45:55 |
rus-khm |
gen. |
достаточно для |
គ្រាន់នឹង |
yohan_angstrem |
222 |
11:45:31 |
rus-ger |
law |
судебный инспектор |
Kontrollor |
cristinity |
223 |
11:44:56 |
rus-ger |
law |
старший помощник судьи |
Oberamtsassistent |
cristinity |
224 |
11:44:43 |
rus-khm |
gen. |
только |
គ្រាន់តែ (Я не видел, я только слышал, что они говорят (об этом). ខ្ញុំមិនបានឃើញទេខ្ញុំគ្រាន់តែឮគេថា។ • Я только немного шутил, как вдруг он рассердился.
ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយលេងបន្តិចបន្តួចស្រាប់តែគាត់ខឹង។
) |
yohan_angstrem |
225 |
11:44:38 |
rus-ger |
law |
помощник судьи |
Amtsassistent |
cristinity |
226 |
11:44:20 |
rus-khm |
gen. |
без недостачи |
គ្រាន់ |
yohan_angstrem |
227 |
11:44:03 |
rus-khm |
gen. |
в достатке |
គ្រាន់ |
yohan_angstrem |
228 |
11:43:15 |
rus-khm |
gen. |
достаточно |
គ្រាន់ (этого достаточно ប៉ុណ្ណឹងគ្រាន់ហើយ • иметь достаточно для жизни មានគ្រាន់ស៊ី) |
yohan_angstrem |
229 |
11:43:03 |
rus-ger |
law |
помощник |
AAss (судьи, например, сокращение от Amtsassistent) |
cristinity |
230 |
11:42:55 |
rus-khm |
gen. |
достаточный |
គ្រាន់ |
yohan_angstrem |
231 |
11:42:08 |
rus-khm |
gen. |
эгоцентричная женщина |
អាត្មគ្រាហិណី |
yohan_angstrem |
232 |
11:41:51 |
rus-ger |
law |
старший судебный инспектор |
OKontr (сокращение от Oberkontrollor) |
cristinity |
233 |
11:41:47 |
rus-khm |
gen. |
эгоист |
អាត្មគ្រាហិន |
yohan_angstrem |
234 |
11:41:41 |
eng-rus |
chem. |
volatilization ratio |
коэффициент разделения (Коэффициент разделения свинца при вакуумной дистилляции сплава Pb–Sn при температуре [K]) |
JoyJoyce |
235 |
11:39:38 |
eng-rus |
poetic |
seaside haven |
пляж |
sankozh |
236 |
11:37:25 |
rus-khm |
inf. |
мытарь |
សុង្កបុរស |
yohan_angstrem |
237 |
11:36:51 |
rus-khm |
gen. |
мытарь |
សុល្កបុរស |
yohan_angstrem |
238 |
11:35:58 |
rus-khm |
gen. |
мытарь |
សុង្កគ្គាហ៍ |
yohan_angstrem |
239 |
11:35:32 |
rus-khm |
gen. |
мытарь |
សុល្កគ្រាហិន |
yohan_angstrem |
240 |
11:35:07 |
rus-khm |
gen. |
на время |
មួយគ្រាសិន |
yohan_angstrem |
241 |
11:34:47 |
rus-khm |
gen. |
в момент смерти |
នាគ្រាស្លាប់ |
yohan_angstrem |
242 |
11:34:23 |
rus-khm |
gen. |
песчаник |
ថ្មគ្រាត |
yohan_angstrem |
243 |
11:33:59 |
rus-khm |
gen. |
имеющий шероховатую поверхность |
គ្រោតគ្រាត |
yohan_angstrem |
244 |
11:33:38 |
rus-khm |
gen. |
часто |
ច្រើនគ្រា |
yohan_angstrem |
245 |
11:33:05 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлые времена |
គ្រាអំណត់ |
yohan_angstrem |
246 |
11:32:41 |
rus-khm |
gen. |
период крайней необходимости |
គ្រាអាសន្ន |
yohan_angstrem |
247 |
11:32:11 |
rus-khm |
gen. |
когда |
គ្រាណា |
yohan_angstrem |
248 |
11:31:49 |
rus-khm |
gen. |
начальный период |
គ្រាដំបូង |
yohan_angstrem |
249 |
11:31:11 |
rus-khm |
gen. |
первоначальный |
គ្រាជាបឋម |
yohan_angstrem |
250 |
11:03:45 |
eng-rus |
gen. |
feel heard |
быть услышанным |
misha-brest |
251 |
10:57:43 |
rus-ger |
law |
Объединение органов ЗАГС и отделений по делам гражданства |
Standesamts- und Staatsbürgerschaftsverband |
cristinity |
252 |
10:40:05 |
eng-rus |
gen. |
OOS procedure |
процедура по расследованию результатов, выходящих за пределы спецификации |
emirates42 |
253 |
10:32:55 |
eng-rus |
mil. |
helocasting |
беспарашютное десантирование на водную поверхность |
askandy |
254 |
10:30:14 |
eng-rus |
mil. |
cast master |
выпускающий (при беспарашютном десантировании на воду – helocasting) |
askandy |
255 |
10:09:26 |
eng-rus |
gen. |
Higher Regional Court of Munich |
Верховный земельный суд Мюнхена |
LadaP |
256 |
10:09:21 |
rus-ger |
law |
развод по обоюдному соглашению |
Scheidung im Einvernehmen |
cristinity |
257 |
9:51:47 |
eng-rus |
gen. |
it's not for nothing |
не зря (It's not dubbed the world's capital for nothing. England's most powerful city is home to the best of culture, food, drink, and menswear) |
Гевар |
258 |
9:37:40 |
eng-rus |
gen. |
be in disbelief |
не верить (A friend contacted her to let her know she had won. "I was actually in disbelief," says Burns) |
Гевар |
259 |
9:24:31 |
eng-rus |
gen. |
subtropical |
субтропическое растение (a subtropical plant collinsdictionary.com) |
'More |
260 |
9:23:35 |
rus-ger |
law |
соглашение о последствиях расторжения брака |
Vereinbarung über die Scheidungsfolgen |
cristinity |
261 |
9:08:34 |
eng |
|
subtropical |
subtropic (subtropical, also subtropic) |
'More |
262 |
8:58:25 |
eng-rus |
mach. |
accuracy compensation |
коррекция погрешности |
translator911 |
263 |
8:50:18 |
rus |
|
подъячий |
подьячий (устаревший вариант написания слова: подъячий) |
'More |
264 |
8:42:01 |
rus-heb |
med. |
аномалия |
ממצא חריג (как результат обследования) |
Баян |
265 |
8:35:33 |
rus-heb |
fig. |
гениальный |
מבריק |
Баян |
266 |
8:35:01 |
rus-heb |
prop.&figur. |
блестящий |
מבריק |
Баян |
267 |
8:34:51 |
rus-heb |
gen. |
глянцевый |
מבריק |
Баян |
268 |
8:25:02 |
eng |
hemat. |
poly. normoblast |
polychromatophilic normoblast |
Ying |
269 |
8:06:35 |
eng-rus |
nonstand. |
bitch |
чертовски сложно (Even so, it was a bitch
to reconstruct the program) |
Побеdа |
270 |
8:04:33 |
eng-rus |
nonstand. |
bitch |
очень трудная задача |
Побеdа |
271 |
7:12:56 |
eng-rus |
disappr. |
what's the deal? |
в чём дело? (What’s the deal, City of Vancouver? Drove into East Van area today for an event from the Valley and I am shocked how unkept the city spaces are. Sidewalks and meridians just chest high in weeds. Everything looked so run-down and unkept. With the property taxes so high, what gives? I live in a rural area and our sidewalks and city spaces are much better maintained. Seems wild when you’re collecting so much more as a city. (Twitter)) |
ART Vancouver |
272 |
6:55:57 |
eng-rus |
contempt. |
scam of epic proportions |
грандиозная афера (Carbon tax is a scam of epic proportions and Alberta wildfires as well as other events prove that. (Twitter)) • До начала Первой мировой войны Люстиг специализировался на организации мошеннических лотерей в трансатлантических круизах. Самой грандиозной аферой Люстига была продажа Эйфелевой башни. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
273 |
6:28:06 |
rus-ita |
tel. |
журнал вызовов |
cronologia chiamate |
spanishru |
274 |
5:21:40 |
eng-rus |
cytog. |
banding resolution |
разрешение бэндинга ((хромосом)) |
Ying |
275 |
5:15:41 |
eng-rus |
mol.gen. |
pokeweed stimulation |
стимуляция митогеном лаконоса |
Ying |
276 |
4:15:32 |
eng |
abbr. med. |
IC |
intracoronary |
miss_cum |
277 |
3:22:01 |
eng-rus |
pets |
Van cat |
Ванская кошка (порода кошек) |
Ying |
278 |
3:07:34 |
eng-rus |
gen. |
ethnic conflicts |
национальные разногласия (... возникновение внутри РФ национальных разногласий (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
279 |
2:58:28 |
eng-rus |
gen. |
book a consultation |
записаться на консультацию (Book a complimentary consultation at Sandberg and Associates and see how you can have a wealthy retirement. • Don't wait for complications to arise. Book your consultation today at newhealth.com) |
ART Vancouver |
280 |
2:51:25 |
eng-rus |
meat. |
horse intestines |
конские черева |
Ying |
281 |
2:27:44 |
eng-rus |
med. |
flow redirection endoluminal device |
эндолюминальное устройство отвода потока |
miss_cum |
282 |
2:26:10 |
eng |
abbr. med. |
FRED |
flow-redirection endoluminal device |
miss_cum |
283 |
2:20:57 |
eng-rus |
med. |
paraclinoid aneurysm |
супраклиноидная аневризма |
miss_cum |
284 |
1:50:28 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь ни малейшего понятия в / о чем-либо |
nichts im Sinn haben |
Somad |
285 |
1:32:54 |
rus-chi |
gen. |
просматривать социальные сети неологизм, разговорн. |
刷 (刷手机 Проверять свой телефон (на предмет обновлений в социальных сетях)) |
Irina0807 |
286 |
1:10:14 |
eng-rus |
idiom. |
get around to doing sth. |
найти время, чтобы сделать что-л. (I know it's the end of July but I finally got around to making my timelapses from the May G5 storm when we had the epic Aurora Borealis. (Reddit)) |
ART Vancouver |
287 |
1:09:44 |
eng-rus |
med. |
coil embolization |
спиральная эмболизация |
miss_cum |
288 |
1:08:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
хлебные карточки |
Brotmarken |
AlexandraM |
289 |
1:03:32 |
rus-chi |
gen. |
Приложение прикладная компьютерная программа |
应用 |
Irina0807 |
290 |
0:58:48 |
eng-rus |
idiom. |
clean up the mess |
разгребать (... вероятность, что "глубинное государство" выкинет номер, результаты которого придётся разгребать Трампу ... (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
291 |
0:47:03 |
rus-ger |
gen. |
круглосуточный магазин |
Späti |
Somad |
292 |
0:43:57 |
rus-fre |
law |
постановление о закрытии дела |
ordonnance de classement |
fluggegecheimen |
293 |
0:28:43 |
eng-rus |
med. |
finishing coil |
финишная спираль |
miss_cum |
294 |
0:28:22 |
eng-rus |
med. |
framing coil |
каркасная спираль |
miss_cum |
295 |
0:19:53 |
rus-ger |
gen. |
в лице других |
in Gestalt von anderen |
Somad |